While flipping the pages of a Brazilian book entitled “Your trip to the
United States” I came across a section describing the pronunciation
of some American place names:
Albuquerque | ALbácâr-rqui |
Arkansas | Arquen-só; |
Baton Rouge | Bêiten-Ruz |
Des Moines | Di-MÓin |
Houston | Rúston |
La Jolla | La Rôla |
Los Ângeles | Lôs Éndjeles |
Michigan | MÉchégan |
New Orleans | Nul Órli-ins/Órlan-s |
St. Louis | Sein-t LUL-is |
Syracuse | Sir-raquiuce |
Tucson | Tchú-san |
Yosemite | Iâ-CIM-iti |
In case it is not obvious, the words in the right-hand column are
supposed to approximate *American* pronunciation of the place names,
using Portuguese pronunciation rules. E.g.,
"Rúston" would be pronounced roughly like
"Hoo-stung" in Portuguese (or "Hoo-shtung" if you are in Rio), thus
approximating American pronunciation. This may not seem to be all that
close, but consider that applying Portuguese phonetic rules directory
to "Houston" would render "Oh-stung," so "Hoo-stung" is a bit of an
improvement. (Since final "n" in Portuguese words is always
nasalized, it is more or less impossible to approximate the name of
the city better than "Hoo-stung" - just like you can't really
approximate the pronunciation of "São Paulo" using English
spelling rules.)
Some of the suggested pronunciation appear to be simply wrong,
however (e.g. for Tucson), which would probably be better approximated
by "Tu-san."