Samba Do Approach Don't put anything here Page Content Page Name (for URL) Page Title Don't put anything here Breadcrumb Text I was writing today about the use of English and Englishisms by Brazilian software developers and I ended up going back to [a web page](http://www.ime.usp.br/~kon/ResearchStudents/traducao.html) maintained by a professor at USP, which talks about how to write properly about informatics "in the language of Camões," i.e., in "good" Portuguese. (I'll post some time my thoughts on state of "the language of Camões" in Brazil, but not now.) Last time I read this page in a hurry, but this time I took the time to read it and look at all the terms. I also followed a link from the bottom of the page to [lyrics](http://zeca-baleiro.letras.terra.com.br/letras/43674/) for a song _Samba Do Approach_ by Zeca Baleiro. Now, here is a puzzle for those who don't speak Portuguese: > Venha provar meu brunch > saiba que eu tenho approach > na hora do lunch > eu ando de ferryboat You perhaps would not be surprised (though perhaps disappointed) by the "brunch" - "lunch" rhyme. But what about "approach" rhyming with "ferryboat"? :) Yes, they do rhyme. (Hint: Neither would be pronounced quite as in English. Or, rather, none of the four words would be.) Once you've pondered those, you can move to other rhymes from the song: * "green card" - "pop star" (this one I couldn't figure out until I heard the song) * "Miami Beach" - "noveau riche" * "background" - "Fittipaldi" * "happy end" - "macho man" (he doesn't quite rhyme those, though he could have) * "dream team" - "drag queen" With introduction, you might want to listen to the song on [youtube](http://www.youtube.com/watch?v=pa9_8wxW1a8) (and watch the beautiful scenes of Rio near Lapa): <center> <object width="425" height="353"> <param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pa9_8wxW1a8&rel=1"></param> <param name="wmode" value="transparent"></param> <embed src="http://www.youtube.com/v/pa9_8wxW1a8&rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="353"> </embed> </object> </center> (You might want to look at the [lyrics](http://zeca-baleiro.letras.terra.com.br/letras/43674/) while listening.) Note that just to throw you off, Zeca Baleiro pronounces some of the English words "as in English" (well almost), to the point where they don't rhyme, even though they all rhyme (ok, not "savoir-faire" and "hi-tec") when sufficiently Portuguesified. Ok, back to a somewhat more serious discussion of English in Brazil that I won't bore you with... Advanced Fields Category 2002200320042005200620072008200920102011201220132014E. AsiaE. EuropeL's FamilyL's FriendsN. AmericaN. EuropeS. AmericaS. AsiaW. EuropeY & LY's FamilyY's Friends Prototype Redirect Permissions0 Actions Config Markup Module HTML/Meta/Keywords HTML/Meta/Description Save Hook HTML Fields Main Head Body Header Menu Logo Page Content Template Sidebar Footer Tags Allowed for XSSFilter HTTP Fields Cache-Control Expires Guru Fields Templates Translations Fields Edit UI Admin Edit UI Don't put anything here A summary of your changes Don't put anything here Edit Summary Don't put anything here Don't put anything here save preview cancel